Meaning of Psalm 13 tells you what to do when God seems distant. The psalm falls into three sections of two verses each very interesting, it explains how David asks the Lord why and even when about his problems. The Psalm is a continual expression of your pain and anxiety, and at the same time a communication with the Lord. When it comes to impatience, it motivates us to learn the full costs of reaching our goal. It motivates us to find ways to reduce the costs of working toward our goal. He who does not fall slips. Psalm 13. – Enlighten My Eyes. The title tells us both the author and the audience of the psalm: To the Chief Musician. A Psalm of David. Some believe that the Chief Musician is the Lord GOD Himself, and others suppose him to be a leader of choirs or musicians in David’s time, such as Heman the singer. Heinrich Schütz wrote a setting of a paraphrase of Psalm 13 in German, “Ach Herr, wie lang willst du denn noch”, SWV 109, for the Becker Psalter, published first in 1628. In 1692, Michel-Richard de Lalande wrote his great Latin motet (S. 40) for the offices of the Royal Chapel of Versailles.

It reads in Psalm 13:1-6, “For the director of music. A psalm of David.”
How long, Lord? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me? How long must I wrestle with my thoughts and day after day have sorrow in my heart? How long will my enemy triumph over me? Look on me and answer, Lord my God. Give light to my eyes, or I will sleep in death, and my enemy will say, “I have overcome him,” and my foes will rejoice when I fall. But I trust in your unfailing love; my heart rejoices in your salvation. I will sing the Lord’s praise, for he has been good to me.

“German Text”
Modernized spelling:
1 Ach Herr, wie lang willst du denn noch
So ganz und gar vergessen mein,
Wie lang, warum verbirgst du doch
Vor mir der Gnaden Antlitz dein?
Wie lang soll meine Seel ängsten sich
Und mein Herz sorgen immerzu,
Wie lang soll mein Feind trotziglich
Mir zufügen so viel Unruh?

2 Schau doch, erhör mich, Herr mein Gott,
Erleucht mein Augen gnädiglich,
Auf dass ich nicht entschlaf im Tod
Und mein Feind darnach rühme sich,
Dass er mein mächtig worden sei,
Wo du nicht hilfst dem Elend ab,
Wird er drauf jubilieren frei,
Dass er mich ganz vertilget hab.

3 Mein Hoffnung steht darauf allein,
Dass du so reich von Gnaden bist,
Mein Herz darob wird fröhlich sein,
Weil du mir hilfst zu jeder Frist.
Dafür will ich dich rühmen schon
Mit Psalmen und mit Lobgesang.
Du, Herr, hast wohl an mir getan,
Dess musst du haben ewig Dank.
“German Text”
Original spelling:

  1. Ach Herr, wie lang wiltu denn noch/
    So gantz und gar vergeſſen mein/
    Wie lang, warumb verbirgſtu doch/
    Für mir der Gnaden Antlitz dein?
    Wie lang ſol mein Seel ängſten ſich/
    Und mein Herz ſorgen immerzu/
    Wie lang ſol mein Feind trotziglich/
    Mir zufügen ſo viel Unruh?
  2. Schau doch/ erhör mich, HERR, mein GOtt/
    Erleucht mein Augen gnediglich/
    Auff daß ich nicht entſchlaff im Tod/
    Und mein Feind darnach rühme ſich/
    Daß er mein mächtig worden ſey/
    Wo du nicht hilffſt dem Elend ab/
    Wird er d’rauf jubilieen frey/
    Daß er mich gantz vertilget hab.
  3. Mein Hoffnung ſteht darauff allein/
    Daß du ſo reich an Gnaden biſt/
    Mein Hertz darob wird fröhlich ſeyn/
    Weil du mir hilffſt zu jeder Friſt.
    Dafür wil ich dich rühmen ſchon/
    Mit Pſalmen und mit Lobgeſang.
    Du HErr haſt wol an mir gethan/
    Des muſtu haben ewig Danck.